勒内·夏尔(Rene Char)诗选
勒内·夏尔(1907 - ?)1930年曾与布雷东、艾吕雅合出过诗集《施工缓行》。近作有《在多猎物的雨里》(1968)、《求索集》(1971)等。
红色饥饿 宣告其名 内冯的青春 共同呈现 愿它永生 俘虏 比利牛斯山 同这样的人们一起活着 互不理会 四种惑魅
你疯了。
这多么遥远! 
你死时,一根手指横在嘴前,在一个高贵的姿态里为了截断感情的涌流;寒冷的太阳青色的分享。
你太美了,没有人意识到你会死。
过一会儿,就是夜,你同我一起上路。
确切无疑的赤裸,乳房在心脏旁腐烂。 
静静地,在这重合的世界上,一个男人,他曾把你搂紧在怀里,坐下来,吃饭。 
安息吧,你已不在。 
树才 译 
那时我十岁。索尔格河将我镶嵌。河水如 
圣明的钟面,太阳歌唱着历历时辰。无忧无虑 
和悲愁苦痛都烙在一家家屋顶的铁公鸡上一并 
忍受着。然而在这个窥探着的孩子心里,怎样 
的轮子旋转着,转得比白炽火灾中的磨坊的叶 
轮更强劲、更疾速? 
注:索尔格河La Sorgue,法国南方阿维农地区的一条河流。 
   
何家炜 译
公园篱墙内,蟋蟀 
沉寂无声只为更好 
地栖息。 
被牧场围绕的 
内冯公园里, 
一条没有斜坡的溪流, 
一个无亲无故的孩子 
描述着他们的哀伤, 
这样活着更美好。 
内冯公园里 
一位反叛者已经 
与溪流汇合,与这孩子, 
最终与这幻景汇合。 
内冯公园里 
必将逝去的是夏季 
没有一只蟋蟀的鸣声 
它,不时地,沉寂。 
注:内冯Névons,法国南方阿维农地区的一个小城。 
何家炜 译
你忙于写作, 
仿佛生命中你已姗姗来迟。 
于是这般引出你的源泉作为伴随。 
你赶紧吧。 
赶紧传送 
你背叛仁爱之心的精彩章节。 
确实,生命中你已姗姗来迟, 
无法澄清的生命, 
你思虑再三惟有接受融合, 
那是你每天被众生万物所拒绝的, 
你东一块西一块获得些许干瘪的碎片 
历经无情的斗争。 
除此之外,一切不过是顺服的临终, 
赤裸裸的末日。 
若你在艰辛劳苦中遭遇死亡, 
接纳它如同汗淋淋的颈背感到 
干手帕的好处, 
当你弯腰相向。 
若你想笑, 
献出你的顺从, 
决不要出示武器。 
你被创造出来只为一些独有的时辰。 
你变形吧,不带遗憾地消失 
合意于甜美的严峻。 
一个接一个街区清扫着世界 
不会中断, 
没有歧途。 
散作尘土。 
没有人会察觉你的消融。
何家炜 译 
这国度仅仅是一个 
精神的意愿,一个 
掘圣墓者。 
在我的国度,春天温柔的见证 
以及散羽的鸟群为遥远的目标 
所钟情。 
真理在一支蜡烛旁等待晨光。 
窗玻璃不修边幅。殷勤有加。 
在我的国度,人们从不质问一个 
激动的人。 
倾覆的小船上没有凶恶的阴影。 
致候痛苦,在我的国度闻所未闻。 
将因之增长的,人们才会借用。 
叶子,许多叶子在树上,在我的 
国度,树枝因不长果实而自由。 
我们不信征服者的那套信仰。 
在我的国度,人们感激着。 
何家炜 译
我嬉戏的青春铸成囚徒的生涯。 
噢,我生命的堡塔! 
田野,你们映照在我四个收获季节。 
我雷霆震怒,你们轮转着。 
何家炜 译
被大大愚弄了的山, 
在您焦躁的塔顶上 
销弱最后一线光芒。 
仅剩空洞与雪崩, 
遗憾和悲伤! 
所有那些不被爱戴的行吟诗人 
都曾见过在某个夏天 
闪耀他们温存的悲观王国。 
啊!雪是严酷的 
它喜欢人脚下受苦, 
它要我们死于冰冻 
当我们在沙漠活过。
何家炜 译
我饿极了,我睡在证据确凿的三伏天。我 
羁旅漫行直至筋疲力尽,前额靠着干瘪的晒谷 
场。为了热病不泛起阵痛,我窒息住它的参乎。 
我抹去昏沉艏柱上它的数字。我一次次驳回。 
杀戮近在身旁当世界想要变得更好。我灵魂的 
雾月从未被翻越,谁在荒凉的羊棚里点起了火? 
这不再是清寂黄昏那椭圆的意志。百万恶行呼 
叫的双翼突然升起在昔时漫不经心的眼睛,向 
我们显示你们的企图和弃置已久的内疚吧! 
 
你显示吧;我们从未了结消瘦的群燕那崇 
高的安逸。贪婪地靠近宽敞的轻盈。时间中俱 
不确定惟有爱在扩大。不确定的他们,茕茕孓 
立,于心之峰顶。 
我饿极了。 
雾月:法兰西共和历第二个月,相当于公历10月下旬至11月下旬。 
何家炜 译
在这般漆黑的战斗和这般漆黑的凝滞中, 
恐怖使我的王国瞎盲,我举起收获季节生翼的 
狮子直到银莲花冰凉的喊叫。我在每个生命的 
变形链中来到这个世界。我俩各自相安无事。 
我从一种可并存的道德引出无懈可击的救助。 
尽管渴望消失,我是等待中的挥霍,骁勇的 
信念。绝不放弃。 
何家炜 译
公牛 
当你死时也决不是夜, 
为呐喊的黑暗所包围, 
太阳悬于两个相似的尖角。 
惟有爱之兽,剑里的真, 
双双刺进所有人之间。 
鳟鱼 
河岸,你们坍塌成饰物 
以便充满整个镜面, 
砾石上小船磕磕碰碰 
流水摁压又翻卷, 
草,草总被拉长, 
草,草从不暂缓, 
你会变成何种存在 
在透明的暴风雨里 
它的心催促之下? 
蛇 
一次次误解的王子,历炼我的爱 
使之转向她的主,我恨我对它 
仅有骚动的压抑或奢华的希冀。 
为报复你的色彩,宽厚的蛇, 
藏于丛林覆盖和所有房屋里。 
因了光与恐惧的联结, 
你好似已逃逸,噢边缘的蛇! 
云雀 
天空的终极火炭和白昼第一道炽热, 
她镶嵌在晨光里歌唱着躁动的大地, 
钟声主宰着她的气息并为她开路。 
惑魅,我们猎杀她时赞叹不已。 
何家炜 译