莱瑙


莱瑙(1802-1850)奥地利大诗人。1832年出版了《诗集》,获得成功。他的作品中虽流露出“人世痛苦”的情绪,被称为“德国的拜伦”,但他也是具有革命民主主义思想的诗人。

爱的佳节  邮车马夫  给忧郁  秋怨 


爱的佳节

靠着它那各样的歌声,
云雀快乐地攀上高空,
歌手们的欢呼的合唱
响彻充满花香的林中。

只要是视线所及之处,
都隆重地建好了祭台,
千万颗心在高声欢唱,
庆贺爱情的良辰佳节。

教堂里绿宝石烛台上,
春天点起了蔷薇之火,
每个人全都心潮泛滥,
注入奉献牺牲的大河。
             钱春绮译


邮车马夫

五月的夜色多么可爱,
天上的银色的云,
被壮丽的春光吸引,
怡然自得地飞行。

草地和森林进入睡乡,
道路是一片寂静,
除了月光,没有任何人
还在大街上夜行。

只有微风在轻声说话,
它显得更加温和地
吹过一切春之娇子①的
静静的香闺卧室。

①春之娇子指花。
只有小溪在暗暗流动,
因为百花的梦乡
正向沉寂的一切空间
愉快地散出幽香。

我的马夫却比较粗鲁,
劈啪地挥击马鞭,
起劲地吹响他的号角,
翻山越岭往前赶。

还有四匹迅捷的骏马,
响起得得的蹄声,
穿过繁花烂漫的地区,
洋洋得意地飞奔。

森林和原野风驰电掣,
刚见到——已经闪开,
和平村庄象梦影飞驰,
它们消逝得多快。

就在五月的幸福当中,
里面有一片墓地,
勾住旅人迅捷的眼光,
使人作严峻的深思。

靠着山脚的下边砌着
它那苍白的围墙,
在默默的哀愁之中
高耸着十字架像。

这时,驾车奔驰的马夫
显得沉默而忧伤,
他喝住他的马匹停下,
向那边十字架遥望:

“我得在这里停停车马,
请你们不要害怕:
我有个同事躺在那边
阴凉的土地之下!

“一个非常可爱的朋友!
先生,真是个损失!
他吹号角是那样嘹亮,
没有人能跟他相比!

“我总要在此停留一下,
为草地下的友人
吹起他的爱唱的歌,
致以兄弟的慰问!”

他就向墓地那边送出
快活的行旅之歌,
让它传入在坟墓之中
长眠的弟兄的耳朵。

那号角的响亮的声音
从山壁传来回响,
好象那位死去的马夫
也在应和着合唱。——

我们又驰过原野丛林,
纵马全速前进,
在我耳边还久久听到
那山壁上的回音。
             钱春绮译


给忧郁

专好沉思默想的忧郁啊,
你陪伴着我一生一世!
不管我的星粲然升起
或是坠落——你从不背离!

你常领我到那处悬崖,
那儿孤寂地栖息着老鹰,
枞树笔挺地耸向云天,
林中的小溪哗哗低鸣。

那时,我就想起了死者,
我的眼泪不住地涌流,
我把被黑夜包围的面庞
低下来靠紧你的胸头。
             钱春绮译


秋怨

可爱的春天,你消逝了!
无处可永驻你的芳踪!
我见你繁花盛开之处,
尽是秋天不安的骚动。

秋风是多么悲恻地吹过
灌木林中,它象在哭泣;
大自然的垂死的叹息
在凋零的树丛中战栗。

一年又已经匆匆而去,
多么迅速!多么迅速!
林中飒飒地传来问话:
你的心可曾找到幸福?

林中的喧嚣,你奇妙地
打中我的心,使我哀伤!
每一年都忠实地带来
枯萎的叶子、枯萎的希望。
             钱春绮译
    选自《德国浪漫主义诗人抒情诗选》,
           江苏人民出版社(1984)


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页